ถ้าเธอรักขอให้รักเพราะรักเถิด
posted on 29 Mar 2012 19:20 by wayawaya in Poem, Translation directory Fictionแบบฝึกหัดวิชาการแปลของ จขบ. :)
If thou must love me, let it be for naught
Except for love's sake only. Do not say
'I love her for her smile -her look -her way
Of speaking gently -for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day' -
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee, -and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry -
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.
E.B. Browning
ถ้าเธอรักขอให้รักเพราะรักเถิด
จงอย่าเกิดแต่ยิ้มสรวลชวนหวั่นไหว
พักตร์โสภาหรือถ้อยคำจำนรรจ์ไป
หรือเพียงใจสองเราเข้ากันดี
เพราะทุกสิ่งเหล่านี้นะที่รัก
แจ้งประจักษ์มักหมุนเวียนเปลี่ยนผันหนี
เมื่อสลายคงมลายรักที่มี
เพราะหมดเหตุแห่งรักที่เธออ้างมา
เอื้อมมือเช็ดน้ำตานองสองแก้มฉัน
อย่ารักกันเพราะสงสารพาลโหยหา
หากวันใดฉันลืมเศร้าเพลาเอกา
ใจเธอคงไม่นำพาอีกต่อไป
ถ้าเธอรักขอให้รักเพราะรักเถิด
รักที่เกิดจากรักจริงใช่สิ่งไหน
รักที่จะคงมั่นนิรันดร์ไกล
รักที่รักเรื่อยไปจนสิ้นกาล.
-----------------------------
อาจารย์บอกว่า หลักการแปลกลอนง่ายๆ ข้อแรก
คือถนัดฉันทลักษณ์ไทยแบบไหน ก็แปลออกมาเป็นแบบนั้น
ไม่ต้องคิดว่าฉันทลักษณ์ต้นทางเป็นแบบไหน
จขบ. จึงขอเลือก....กลอนแปด ฮ่าๆ เบสิกที่สุดในจักรวาล
จขบ. ค่อนข้างภูมิใจกับบทแปลชิ้นนี้ ฮ่าๆ
รู้สึกว่าเป็นการแสดงถึงความเวิ่นส่วนตัวได้เป็นอย่างดี -*-
ติชมได้จ้ะ
Tags: browning, poem, แปลกลอน0 Comments
